dijous, 26 d’abril del 2012

Traduccions




Al silenci de les sirenes


«Traducir es conducir al otro lado»
MARÍA MOLINER


La lletra en sons, la vida en vers, del floc
al gel, de l'agulla a la mel, la màgia
en pols. Les paraules, amb ales, en vent.

El temps, en brasa. A l'horitzó dels ulls,
el rastre d'una nit entre les nits, 
que passa. I el desordre de l'oblit

o la sintaxi del record, estràbica,
van de la promesa a la sort, aquí
i ara.

(El fred en abric, la mà en consol,
i la música en escales de sol
del color de la veu contra les cordes.)

Camí del port, la distància inventa el món
des de la pressa de qui torna a casa.
Després d'enlloc. Després de tant de tot,

dormir durant vint anys sentint el ronc
de les onades és l'únic viatge:
l'esperança de dir-ho sense noms

només perquè es llegeixi des dels marges,
a l'ampit de cada vers, la memòria
d'una set que incendia les pestanyes.


«Traduccions», Joana Castells