A VODCA
Não é o tiro
da misericórdia que acode
a quem nada
pode fazer quando toca o último acorde.
Nem é o pomo
da discórdia que alimenta a história
com hóstias
de areia e vento.
É o alento
do meu traço
Que faz o
impossível ser simplório.
Dispensando
o ouro do ostensório.
Tornando o
vento em cimento.
Não é a
relva verde que me queda quieto;
o capim, ao
ser humano se faz indigesto.
Tampouco é o
gesto da gestante,
ou meus
amigos dispostos sobre a estante.
É a raiva,
que torna a palavra mais cabível
naquela que
mais se esgota.
Não é a cara
torta;
o sorriso
também cabe na palma da mão.
Nem é o ledo
engano
Que me faz
ver gotas no meio do oceano.
É a louca
anatomia,
que me faz
ser todo coração.
LA VODKA
No és el tret de la misericòrdia que ajuda
qui no pot fer-hi res quan toca l’últim acord.
Ni la poma de la discòrdia alimenta històries
amb hòsties de sorra i vent.
És l’alè del meu traç
que fa de l’impossible, ingenu.
I dispensa l’or de la custòdia.
No és l’herba verda que m’atura, quiet;
la pastura, a l’ésser humà se li fa indigesta.
Tampoc és el gest de la gestant,
o els meus amics col·locats en un prestatge.
És la ràbia, que fa un lloc a la paraula
en aquella que més s’esgota.
No és la cara torta;
el somriure també cap al palmell de la mà.
Ni l’engany feliç
que em fa veure gotes enmig de l’oceà.
És la boja anatomia,
que em fa ser tot cor.
(Traducció de l'autora d'aquest blog)